sábado, 22 de noviembre de 2008

LINGOA PROLETARIA DO MEU POBO...

En estos últimos días, El Círculo de Bellas Artes de Madrid ha acogido una exposición patrocinada por Caixa Galicia, con el fin de "revitalizar" el idioma Galego.

En ella se contenían fragmentos literarios , refranes, vídeos... todos en galego.

El Galego es mi segundo idioma. Mi padre es gallego y en casa no habla otra lengua. Soy bilingüe, por tanto. Mi madre me cuenta cómo mi tía (hermana de mi padre)
se sorprendía cuando yo, con un año más o menos, respondía a mi padre (con la lengua propia de un bebé) cuando me hablaba en galego...

Ayer recordé uno de los poemas más bonitos que he leído.

Puede ser que los versos gallegos más conocidos sean los de Rosalía de Castro, sin embargo, este poema escrito por Celso Emilio Ferreiro es maravilloso.

Lo descubrí en el libro de Lengua y Literatura Castellana de 2º de B.U.P. (el extinto Bachiller Unificado Polivalente). Como se puede aventurar no estudiamos la obra de Celso Emilio Ferreiro... como tampoco las de autores catalanes o vascos... sin embargo, siempre me ha gustado "ojear" los libros y pasar "la frontera"... así fue como descubrí este poema:

DEITADO FRENTE AO MAR

Lingoa proletaria do meu pobo,
eu fáloa porque sí, porque me gosta,
porque me peta e quero e dame a gaña;
porque me sai de dentro, alá do fondo
dunha tristura aceda que me abrangue
ao ver tantos patufos desleigados,
pequenos mequetrefes sin raíces
que ao pór a garabata xa nan saben
afirmarse no amor dos devanceiros,
falar a fala nai,
a fala dos abós que temos mortos,
e ser, co rostro erguido,
mariñeiros, labregos do lingoaxe,
remo i arado, proa e rella sempre.
Eu fáloa porque sí, porque me gosta
e quero estar cos meus, coa xente miña,
perto dos homes bos que sofren longo
unha historia contada noutra lingoa.
Non falo pra os soberbios,
non falo pra os ruis e poderosos,
non falo pra os finchados,
non falo pra os valeiros,
non falo pra os estúpidos,
que falo pra os que agoantan rexamente
mentiras e inxusticias de cotío;
pra os que súan e choran
un pranto cotidián de volvoretas,
de lume e vento sobre os ollos núos.
Eu non podo arredar as miñas verbas
de tódolos que sofren neste mundo.
E ti vives no mundo, terra miña,
berce da miña estirpe,
Galicia, dóce mágoa das Españas,
deitada frente ao mar, ise camiño...

Celso Emilio Ferreiro


ACOSTADO FRENTE AL MAR

Lengua proletaria de mi pueblo,
yo la hablo porque sí, porque me gusta,
porque se me antoja y quiero y me da la gana;
porque me sale desde adentro, allá del fondo
de una tristeza ácida que me rodea
al ver tantos patufos descastados,
pequeños mequetrefes sin raíces
que al ponerse la corbata ya no saben
afirmarse en el amor de sus antepasados,
hablar la lengua madre,
la lengua de los abuelos que tenemos muertos,
y ser, con el rostro erguido,
marineros, labradores del lenguaje
remo y arado, proa y reja siempre.
Yo la hablo porque sí, porque me gusta
y quiero estar con los míos, con la gente mía,
cerca de los hombres buenos, que sufren mucho
una historia contada en otra lengua.
No hablo para los soberbios,
no hablo para los ruines y poderosos,
no hablo para los hinchados,
no hablo para los vacíos,
no hablo para los estúpidos,
que hablo para los que aguantan regiamente
mentiras e injusticias a diario;
para los que sudan y lloran
un llanto cotidiano de mariposas,
de fuego y viento sobre los ojos desnudos.
No puedo distanciar mis palabras
de todos los que sufren en este mundo
Y tú vives en el mundo, tierra mía,
cuna de mi estirpe,
Galicia, dulce pena de las Españas
acostada al ras del mar, ese camino...

Celso Emilio Ferreiro

(A propósito, el otro día, vi que en los libros de texto actuales se contienen fragmentos en otros idiomas españoles. Lógicamente, son libros que utilizan aquellos que estudian en centros públicos... (lo digo porque el libro de Lengua Castellana que utiliza la niña a la que doy clase y que va a mi antiguo "cole" (Divina Pastora de las Madres Calasancias) es distinto... como es distinta la concepción que tienen de Educación Para la Ciudadanía... tanto es así, que aún no tienen el libro... -Esto último me ha salido, así, sin querer...-)

4 comentarios:

xenevra dijo...

Uno de los más grandes autores en lingua galega, una hermosa declaración de intenciones hecha poesía.
Un gusto encontrarla y compartirla

Anónimo dijo...

Hola,
adoro la poesía y este poema, de la misma manera que adoro el rap.
Hace un tiempo que descubri esto:
http://www.youtube.com/watch?v=KRfREFi3eqk

DKTC - Deitado frente ao mar,
una gran poesía rapeada.
Espero que os guste el aporte.

Sofía dijo...

Gracias por vuestros comentarios.

Anónimo dijo...

FINCHADO en galego significa fanfarrón, o una persona con soberbia, fachendoso...Por sorte en Galiza hai moitos escritores con poemas dignos de traducións a outras linguas. A escola debería poñer en valor os grandes poetas galegos, cataláns ou vascos porque os hai realmente bos, inclusive, na miña modesta opinión mellores que Juan Ramón Jiménez etc, que tanto nos intentan meter pola forza ao longo da nosa vida escolar.